- 波希米亞狂想曲
- Song From Queen / ver. Alex Goot, Tyler Ward, Kurt Schneider, Sam Tsui
- *「easy come, easy go」--來得容易去得快、來匆匆去匆匆
- *「silhouetto」--人的輪廓、剪影、影子
- *「Scaramouche」--斯卡拉姆齊,通常為老義大利喜劇中懦弱膽小、愛吹牛的小丑角色
- *「Galileo」--Galileo Galilei,伽利略,義大利的科學家。對現代科學有重大突破的伽利略,卻因有強烈異端嫌疑而飽受爭議甚至因此被審判、拘捕,進而終身軟禁
- *「Figaro」--莫札特知名的歌劇《The Marriage of Figaro(Le Nozze di Figaro)》,劇情講述著僕人費加洛是如何靠他的機智調解紛爭及解決危機,然而在節奏輕快緊湊的劇情後面控訴著貴族的腐敗與無能
- *「Magnifico」--古威尼斯的顯耀高官、封建制度的權貴
- *「fandango」--方登戈舞,一種輕快的西班牙舞,
- *「monstrosity」--畸形怪異、窮兇極惡的怪物
- *「Bismillah」--「誦真主之名」,伊斯蘭教的真主阿拉,阿拉伯語
- *「Beelzebub」--鬼王巴力西卜,代表七宗罪的貪食,地獄的最高統帥;亦稱蒼蠅王,被視為是引起疾病的惡魔
Is this the real life
這是現實人生?
Is this just fantasy
抑或僅是南柯一夢
Caught in a landslide
受困於崩塌坍方中
No escape from reality
現實中無路可逃
Open your eyes
睜開你的眼眸
Look up to the skies and see
仰望著天,瞧瞧那片天空
I'm just a poor boy
我只是個可憐的孩子
I need no sympathy
我不需要他人的憐憫
Because I'm easy come, easy go
因為我這個人易來易去、隨遇而安
Little high
時而激昂
Little low
時而消沉
Anyway the wind blows
世代風潮如何遞嬗
Doesnt really matter to me
對我來說皆與我無關
To me
對我而言
Mama
媽媽
Just killed a man
我剛剛殺了個人
Put a gun against his head
把槍口抵住他的腦門
Pulled my trigger, now he's dead
扣下板機,如今他已喪命身亡
Mama
媽媽
Life had just begun
我的人生才方開始
But now I've gone and thrown it all away
但此時我已經搞砸且把一切全摒棄扔掉了
Mama
媽媽
WoOoO
Didn't mean to make you cry
我無意讓你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow
倘若明日此時我尚未歸來
Carry on, carry on
你得堅持下去、繼續前進
As if nothing really matters
當作一切都與你無關無謂
Too late
太遲了
My time has come
我的時刻已到
Sends shivers down my spine
陣陣寒顫一路打下我的脊梁
Bodys aching all the time
全身上下總是疼痛不堪
Goodbye everybody
再會了各位大家
I've got to go
我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth
得將你們全留至身後,去面對現實
Mama
媽媽
wOoOo
(Any way the wind blows)
(世事風向是如此輪轉變遷)
I don't want to die
我還不想死
I sometimes wish I'd never been born at all
但有時我真希望自己從沒來過這個世界
I see a little silhouetto of a man
我看見一抹微小的男人側影
Scaramouche, scaramouche will you do the fandango
卑怯懦弱、虛張聲勢的小丑你願跳隻方登戈舞嗎
Thunderbolt and lightning very very frightening me
雷聲轟鳴、閃電飛光使我非常非常驚駭惶恐
Galileo
伽利略
Galileo
伽利略
Galileo
伽利略
Galileo
伽利略
Galileo, Figaro
伽利略、費加洛
MagnificoOoOo
所謂權貴顯赫勢力
I'm just a poor boy and nobody loves me
我只是個悲憫的孩子,沒有人愛我
He's just a poor boy from a poor family
他只是個來自窮困家庭的貧苦孩子
Spare him his life from this monstrosity
從這醜陋猙獰的怪物手中饒恕他一命吧
Easy come easy go, will you let me go
得來容易,棄之反掌,你會放我離開嗎
Bismillah! No, we will not let you go
誦真主之名!決不,我們不會讓你自由
Let him go
放他離開
Bismillah! We will not let you go
奉真主之名!我們不會讓你走
Let him go
放他自由
Bismillah! We will not let you go
誦真主之名!我們不會讓你離開
Let me go
放我走
Will not let you go
不會讓你離開
Let me go
放我走
Will not let you go
不會讓你自由
Let me goOoO
放我走
No, no, no, no, no, no, no
不、不、不、不、決不、決不、決不
Mamma mia, mamma mia
我的媽啊、媽媽咪呀
Mamma mia let me go
我的媽啊快讓我離開
Beelzebub has a devil put aside for me
魔王已備著個惡魔要來對付我
For me
為了我
For me
對付我
So you think you can stone me and spit in my eye
所以你認為自己能朝我擲石並蔑視地啐在我眼裡
So you think you can love me and leave me to die
所以你認為自己能給我愛然後送我去死
Oh baby
噢寶貝
Can't do this to me baby
別對我做這種事親愛的
Just gotta get out
我僅是想離開
Just gotta get right outta here
我只想立刻逃離這個地方
WoOwOoWoOo
WoOyEaH
wOoYeAh
Nothing really matters
沒有什麼真的值得在乎的
Anyone can see
任何人都知曉理解
Nothing really matters
沒有什麼值得要緊了
Nothing really matters to me
什麼事對我來說皆與我無關
Any way the wind blows
世間風向吹拂嬗遞變化